English        
  Leistungen Vorteile Qualität Referenzen Kay Hattwig Kontakt Zusammenarbeit Business English
 
 
Übersetzungen Übersetzungen Korrekturlesen und Lektorat Korrekturlesen und Lektorat Unternehmenskommunikation Unternehmenskommunikation Sprachunterricht Sprachunterricht Nachbearbeitung maschinell erstellter Übersetzungen (Post-Editing) Nachbearbeitung maschinell erstellter Übersetzungen (Post-Editing)

Leistungen

Wünschen Sie eine kreative Übersetzung Ihrer Website und Werbebroschüre oder eher eine sachliche Übersetzung Ihrer Unternehmenspräsentation? Möchten Sie Ihre auf Deutsch, Englisch oder in einer anderen Sprache geschriebenen Texte vor der Veröffentlichung einer gründlichen Prüfung auf Rechtschreibung, Zeichensetzung, Grammatik und Stil unterziehen? Dann sind Sie hier genau richtig!

 

Als professioneller Übersetzer biete ich eine Reihe von sprachlichen Dienstleistungen an, die sich unter den Begriffen "Übersetzungen", "Korrespondenz" und "Korrekturen" zusammenfassen lassen. Den Großteil der Aufträge erledige ich persönlich, während ich bei einigen Übersetzungen mit anderen qualifizierten Übersetzern zusammenarbeite. 

 

Jeder Text wird gewissenhaft übersetzt, je nach Verwendungszweck frei oder dicht am Original. Vor der Lieferung vergleiche ich in meinen eigenen Übersetzungen noch einmal Ziel- und Quelltext Satz für Satz miteinander und lese Korrektur oder lasse den Text nach dem "Vier-Augen-Prinzip" von einem zweiten fachkundigen Übersetzer lektorieren. Für alle übrigen Aufträge ist ein Korrektorat oder Lektorat auf Anfrage erhältlich. Sie bekommen von mir stets erstklassige Übersetzungen, mit denen Sie zufrieden sein werden.

 

Übersetzen ist eine künstlerische Tätigkeit, die ein hohes Maß an Genauigkeit, aber auch eine gewisse Zeit zum Nachdenken erfordert - denn nur so ist es möglich, eine gute Übersetzung anzufertigen, die Ihren Erwartungen entspricht. Eine gute Übersetzung lässt sich vor allem daran messen, dass sie als solche nicht erkennbar ist. Beim Übersetzen von Werbetexten ist es darüber hinaus besonders wichtig, kulturspezifische Gegebenheiten zu berücksichtigen und die Übersetzung anzupassen, damit Ihr Text in der Zielsprache beim Leser die gewünschte Wirkung hat. Dazu sind meist mehrere Arbeitsschritte notwendig. In der Fachsprache wird diese Anpassung als "Adaption" bezeichnet, Werbeagenturen sprechen häufig auch von "kreativer Adaption" oder "Transkreation". Ein optimales Ergebnis liefert hier die 3-Phasen-Premiumübersetzung.

 

Meine Preise für Übersetzungsdienstleistungen richten sich unter anderem nach Schwierigkeitsgrad und Liefertermin. Übersetzungen berechne ich bei deutschen Kunden normalerweise nach Zeilen auf der Grundlage des Zieltextes. International ist die Abrechnung nach Wörtern gängig, dabei werden meist die Wörter im Ausgangstext gezählt. Gern nenne ich Ihnen auch einen Festpreis. Für Korrektorate und Lektorate zahlen Sie ein Honorar nach Zeit. Schicken Sie mir Ihren Text per E-Mail, um vorab ein unverbindliches Angebot einzuholen.

 

Einzelheiten zu meinen Leistungen erfahren Sie unter den Links oben.






 
 
Phone +49 5306 941992  
Mail E-Mail-Link  
 
 

Kurzinformation

Als staatlich anerkannter und gerichtlich ermächtigter...

 mehr ...

FAQ

Im Folgenden habe ich Antworten auf häufig gestellte Fragen zu den von mir...

 mehr ...

Kundenstimmen

Was meine Kunden über mich sagen.

 mehr ...

Presse

In der bundesweit erscheinenden Fachzeitschrift für Dolmetscher und...

 mehr ...
 
Kay Hattwig
 

Mit Pay-Pal können Sie einfach und schnell über das Internet bezahlen.
 www.paypal.com
 
Links | Impressum | Datenschutz | AGB [PDF 85 KB]