Quality is the essential feature that characterizes a long-term and successful collaboration between my customers and me. That is why I do everything I can to ensure that all of my work - translation, editing and proofreading - meets the highest quality standards.
Qualification
Like the translators I work with, I am a qualified translator with many years of professional experience.
Specialization
When a job is accepted or subcontracted, the most important thing is that the translator doing the work is proficient in the specified field and has the necessary knowledge.
Native speaker principle
Use of what is known as the native speaker principle is an important prerequisite for high quality translation services. If a text is translated into German, for example, the translation is carried out by a native German speaker.
Cross-check principle
Upon request, any translation can be done based on the cross-check principle. That way, the final translation is carefully checked and proofread by a second specialized translator. 3-Phase Premium Translation, in which the text is filed in another processing step until the optimal result is reached, is recommended for advertising.
Further education
As a member of a professional organisation, the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ), a varied field of continuing education is available to me. Since I take great joy in being a practicing professional translator, I attend seminars repeatedly each year and read technical literature. The acquired knowledge serves the professionalism and quality of the services I offer.
Documentation
Apart from electronic storage, orders are also documented so that the details can still be seen even years later.
|